Όνομα: |
ΜΙΛΤΟΣ
|
Επίθετο: |
ΦΡΑΓΚΟΠΟΥΛΟΣ
|
Εργογραφία: |
Ι. ΣΥΓΓΡΑΦΙΚΟ ΕΡΓΟ
Α. ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
-
Πορτ Μπου, Εστία, Αθήνα 1996
-
Η Πέτρα, Στοχαστής, Αθήνα 1986
Β. ΧΡΟΝΙΚΟ
1. Perfer et Obdura. Να υπομένεις και να αντέχεις, Μια οικογενειακή αλληλογραφία 1922-23, Εστία, Αθήνα 2013
Γ. ΣΥΛΛΟΓΕΣ ΔΟΚΙΜΙΩΝ
-
Εισαγωγή στην Ιστορία και τη Θεωρία του Graphic Design, Futura, Αθήνα 2006
-
Το Εργαστήρι του Μεταφραστή, Πόλις, Αθήνα 2003
Δ. ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ-ΕΙΣΑΓΩΓΗ-ΕΠΙΛΟΓΗ
1. Τροίας Επίλογος, Μια εκλογή από το ποιητικό έργο του Θ.Δ. Φραγκόπουλου, Εστία, Αθήνα 2019
Ε. ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΣΕ ΣΥΛΛΟΓΙΚΟΥΣ ΤΟΜΟΥΣ
-
Ερμηνεία και Ρητορεία, στο Μ. Παπαδήμα (επιμ.) «Πολίτες της Βαβυλωνίας, οι μεταφραστές και ο λόγος τους», Νήσος, Αθήνα 2021, σσ. 19-38
-
The Myth in the Market Place, στο στο E. Zantides (ed) Semiotics and Visual Communication II, Culture of Branding, Cambridge Scholars, Cambridge 2019, pp. 530-544
-
Siren Song; Thoughts on Seduction and Persuasion, στο E. Zantides (ed) Semiotics and Visual Communication II, Culture of Seduction, Cambridge Scholars, Cambridge 2017, pp. 15-31
-
The Task of the Translator, στο E. Deltsou & M. Papadopoulou (eds.), Changing Worlds and Signs of the Times, e-book The Hellenic Semiotic Society, 2016, pp 756-765
-
Das Leben es ist gut ή Χειμώνα Ελάχιστε: Ο Ελύτης και το ριψοκίνδυνο εγχείρημα της κατάφασης σε μια ποίηση του εικοστού αιώνα, στο Κοραλία Σωτηριάδου (επιμ.) Επιρροές στον Ελύτη, Πεπραγμένα Επιστημονικού Συμποσίου στο Ιστορικό Μουσείο Κρήτης, Ηράκλειο, 2015
-
The Quest for Visual Thinking and the Double Bind of Education, στο E. Zantides (ed) Semiotics and Visual Communication, Concepts and Practices, Cambridge Scholars, Cambridge 2014, pp. 239-255.
-
Τέχνη και πολιτική, συγκλίσεις και αποκλίσεις: Η περίπτωση της Ρωσίας 1918-1923, στο Μ. Ιωαννίδου (επ.) Η τέχνη του 20ου αιώνα, Ιστορία, Θεωρία, Εμπειρία, (Γ΄ Συνέδριο ΕΕΙΤ 2007), Εκδ. ΑΠΘ, Θεσσαλονίκη 2009, σσ. 593-602
-
Retarded Education and Advanced Practice, in From Art School to Professional Practice, AICA Press, Paris 2008, pp. 39-44 (Bilingual Edition, English and French)
-
Η Σύγχρονη Τέχνη, οι Θεσμοί και η Κριτική: Αναζητώντας ένα σημείο αναφοράς, στο Ν. Δασκαλοθανάσης (επ.) Προσεγγίσεις της καλλιτεχνικής δημιουργίας από την Αναγέννηση έως της μέρες μας ( τόμος πρακτικών Β΄ Συνεδρίου ΕΕΙΤ, 2005), Αθήνα 2008, σσ. 619-633
-
Ιστορικός Χρόνος και Αιωνιότητα στην Αφρική (Τέχνη και Θρησκεία της Αφρικής), στο Φ. Τερζάκης (επ.) Θάνατος και Εσχατολογικά Οράματα, Αρχέτυπο, Θεσσαλονίκη 2002.
-
Η Μετάφραση του έργου του Jonathan Swift «Gulliver’s Travels» (Διάλεξη), στο Τα Κείμενα από Γλώσσα σε Γλώσσα, Έκδοση του Κέντρου Μελετών Νεοελληνικής Παιδείας Ιδρύματος Μωραΐτη, Αθήνα 1983.
ΛΕΞΙΚΟΓΡΑΦΙΑ
-
Θρησκειολογικό Λεξικό. Λήμματα: (α) Παραδοσιακή Αφρικανική Θρησκεία και (β) Θρησκεία των Γηγενών της Αυστραλίας, Ελληνικά Γράμματα, Αθήνα 2001.
-
Εγκυκλοπαίδεια Δομή, Λήμμα Γραφιστική, Δομή 2002
-
Ιστορικό-Βιογραφικό Λεξικό. Συγγραφή λημμάτων, τόμοι Α΄ και Β΄, Εκδοτική Αθηνών, Αθήνα 1981-82.
ΙΙ. ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΟ ΕΡΓΟ
Α. ΠΟΙΗΣΗ-ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ
-
Άγνωστες Γλώσσες, Μικρή Ποιητική Εκλογή (μετάφραση έργων των Leopardi, Lermontov, Hölderlin, Keats, Verlaine, Rilke, Yeats, Αρχίλοχου, Donne), Άγρα, Αθήνα 2009.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ από τα αγγλικά
-
Jonathn Swift, Αποφάσεις για όταν θα είμαι γέρος, Άγρα, Αθήνα 2018
-
J.M. Coetzee, Waiting for the Barbarians, «Περιμένοντας τους Βαρβάρους», Μεταίχμιο, Αθήνα 2013. Δεύτερη έκδοση, αναθεωρημένη (α’ έκδοση Κρύσταλλο, Αθήνα 1984).
-
Christian Norberg-Schulz, Genius Loci, για μια φαινομενολογία της αρχιτεκτονικής, Εκδόσεις ΕΜΠ, Αθήνα 2009.
-
William Blake, Visions of the Daughters of Albion, «Οράματα των Θυγατέρων του Αλβιόνα», Ηριδανός 2006, (α’ έκδοση Ζώδιο, Αθήνα 1986).
-
John Keats, La Belle Dame Sans Merci, περιοδικό Μετάφραση, Αθήνα 2002
-
Kay Tsitselis, Snapshot, «Στιγμιότυπο», Διήγημα, στη συλλογή «Ο Χρόνος των Ωρών», Άγρα, Αθήνα 1998.
-
Velimir Khlebnikov, Zaum – The Futurist Manifestoes, «Ζάουμ – μανιφέστα του Ρωσικού Φουτουρισμού», Εστία Αθήνα 1995.
-
R. Dahrendorf, Reflections on the Revolution in Europe, Mostly about the Strange Death of Socialism, «Σκέψεις για την Επανάσταση στην Ευρώπη» και G. Arrighi, Marxist Century American Century, «Μαρξιστικός Αιώνας Αμερικανικός Αιώνας», στον τόμο Η Επόμενη Μέρα μετά την Πτώση του Υπαρκτού Σοσιαλισμού, Επιλογή-Εισαγωγή Γ. Βούλγαρις, Παρατηρητής, Θεσσαλονίκη 1992.
-
James Joyce, Robert Graves, James Stephens, James Agee, Poems, Τέσσερα Ποιήματα Βρετανών Ποιητών, πρόγραμμα Μεγάρου Μουσικής Αθηνών, OMMA, Αθήνα 1992.
-
John Milton, Paradise Lost (excerpt), «Χαμένος Παράδεισος» (απόσπασμα), Νέα Εστία, Αθήνα 1991.
-
M. Emtsev & E. Parnoff, World Soul, «Παγκόσμια Ψυχή», Καστανιώτης, Αθήνα 1988.
-
Paul Sweezy et al., Liberation Theology, «Αριστερά και Θρησκεία», εκδ. Μηνιαία Επιθεώρηση, Αθήνα 1987.
-
Gunther Anders, Being without Time: On Becket’s “Waiting for Godot”, «Είναι Δίχως Χρόνο», Επίμετρο στο «Περιμένοντας τον Γκοντό» του S.Beckett (μετ. Α. Παπαθανασοπούλου), Κρύσταλλο, Αθήνα 1985, β’ έκδοση Ύψιλον, Αθήνα 1991.
-
Saul Bellow, Herzog, «Χέρτσογκ», Ζάρβανος, Αθήνα 1983.
-
Jonathan Swift, Gulliver’s Travels, «Τα Ταξίδια του Γκάλλιβερ», Κρύσταλλο, 1982, β’ έκδοση Ύψιλον, 1991.
-
Thomas Hardy, Wessex Tales,[a selection] «Ιστορίες του Ουέσσεξ»[επιλογή], Αίολος, Αθήνα 1982, [με τίτλο: Το Μαραμένο Χέρι], β΄ έκδοση, Στοχαστής, Αθήνα 1992 [με τίτλο «Ο Μελαγχολικός Ουσσάρος της Γερμανικής Λεγεώνας»].
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ από τα γαλλικά
-
Voltaire, Poème sur le désastre de Lisbonne, Ποίημα για την καταστροφή της Λισσαβόνας, Πόλις, Αθήνα 2018
-
Chateaubriand, Remarques, «Παρατηρήσεις» (για τη μετάφραση του Paradise Lost του John Milton στα γαλλικά), περιοδικό Μετάφραση, Αθήνα 2000.
-
D. Anzieu, A. Green et al. Psychanalyse et Culture Grecque, «Ψυχανάλυση και Ελληνική Κουλτούρα», Κέδρος, Αθήνα 1986.
-
Les Industries Culturelles, Εκδόσεις Γαλλικού Υπουργείου Πολιτισμού, παραγγελία της Εταιρείας Τραγουδιστών και Στιχουργών, 1983 (αδημοσίευτο, προς χρήση του Σωματείου)
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ από τα ιταλικά
-
Ludovico Ariosto, Orlando Furioso, CANTO XXXIV 72-86, μεταφρασμένο απόσπασμα για την ελληνική έκδοση του: Ουμπέρτο Έκο, Η ομορφιά της λίστας [Vertigine della lista], Καστανιώτης, Αθήνα 2011.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ από τα ελληνικά στα αγγλικά
-
Nikos Skalkottas, “Music Criticism”, in Nikos Skalkottas, Benakis Museum, Athens 2008
-
Haris Vrontos, “Skalkottas and the Others”, in Nikos Skalkottas, Benakis Museum, Athens 2008
Β. ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΘΕΑΤΡΟΥ
-
Το Νησί των Μεταναστών, μαρτυρίες μεταναστών στις ΗΠΑ, από τον τόμο των Joan Morrison και Charoltte Fox Zabusky American Mosaic, University of Pittsburgh Press, 1983. Θέαμα-Ντοκουμέντο. Επιλογή Κειμένων-Σκηνοθεσία Πέτρου Σεβαστίκογλου, Εθνικό Θέατρο, Πειραματική Σκηνή, Αθήνα 5-28 Μαρτίου 1999.
Γ. ΓΛΩΣΣΙΚΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ μεταφράσεων
-
Robert Layton, The Anthropology of Art, «Η ανθρωπολογία της Τέχνης», Εκδόσεις του 21ου, Αθήνα 2003
-
Laplanche & Pontalis, Vocabulaire de Psychanalyse, «Λεξιλόγιο της Ψυχανάλυσης», Κέδρος, Αθήνα 1995
|
Διεύθυνση: |
Οίτης 12, Αθήνα 10671
|
Έτος γέννησης: |
1951
|
Τόπος γέννησης: |
Αθήνα
|
Τίτλος αποσπάσματος: |
MAGNIFICAT
|
Κείμενο αποσπάσματος: |
Εδώ δεν ήταν το δάσος. Κι ήταν φως. Η πόλη τη μέρα είναι τόπος δύσκολος, διασπώντας τους κρυστάλλους κι η μνήμη υποφέρει. Καμιά σκέψη δεν προλαβαίνει την κίνηση του δρόμου. Όμως ίσως γι’ αυτό είναι τόσο ισχυρή η έλξη που ασκεί πάνω μας η πόλη. Πόσο ανθρώπινη η πόλη. Πόσο λίγο θεϊκή. Πόσο δική μας. Γι’ αυτό προτού χαθεί στο χώρο του θεάτρου ο Βίκτωρ, εγώ θα του φωνάξω από μακριά. Στάσου, Βίκτωρ, για μια στιγμή και πες μας, τι βλέπεις;
Κι εκείνος στρέφει γύρω το κεφάλι.
Βλέπω τους ανθρώπους να ψάχνουν και να ψωνίζουν στην αγορά. Βλέπω τις βιτρίνες των καταστημάτων. Βλέπω εκείνη τη γυναίκα να βγάζει από την πλαστική της τσάντα ένα ρούχο και να το δείχνει στη φίλη της, λέγοντας πόσο φτηνό το βρήκε. Κι η φίλη της θαυμάζει. Βλέπω τους μικροπωλητές να μαζεύουν γύρω τους λαό. Βλέπω τον παπατζή με δεξιοτεχνία να παίρνει εκείνα που του πρέπουν. Βλέπω το λευκό φως των σούπερ-μάρκετ. Βλέπω τους ανθρώπους να απλώνουν χέρι. Βλέπω τη ζωή μας να γεμίζει…
Συνέχισε Βίκτωρ.
Να γεμίζει με αντικείμενα που καταπλήσσουν το νου του ανθρώπου. Βλέπω με την άκρη του ματιού μου τη φαντασμαγορία. Το λυκόφως και το λυκαυγές της ψυχής μας που δύει και ανατέλλει, ξανά και ξανά ώσπου να σβήσει…
Ω!
Βλέπω το σουβλατζίδικο και το βιβλιοπωλείο. Βλέπω την τοστιέρα και το πλυντήριο των πιάτων. Βλέπω το βίντεο και τις φωτογραφίες των κινηματογράφων. Και ορέγομαι τη μεστή κεχριμπαρένια υφή μιας μπύρας…
Αααα. Μα υπάρχει… συνέχισε Βίκτωρ, ξέρεις.
Μα υπάρχει πιο όμορφο πράγμα από το παζάρι; Από το να περιδιαβαίνεις τους πάγκους με το κάθε λογής εμπόρευμα και να διαλέγεις; Για να το βάλεις στο σπίτι σου, να το κρατάς και να το δείχνεις. Να το κάνεις δικό σου. Κι όταν έρθει η ώρα να μπορείς να πεις «αυτό σ’ τ’ αφήνω» στον άλλον που αγαπάς. Πόσο πιο ανθρώπινο από τα να γυρεύεις την ηδονική θλίψη του έργου κάθε μέρα. Πόσο πιο ανθρώπινο, αληθινά ανθρώπινο αυτό. Και ποιος να το αρνηθεί αλήθεια αυτό, αυτή την αθώα χαρά του έργου;
Όμως…
… πρέπει να ξέρεις να διαλέγεις στο παζάρι. Αυτό είναι το δύσκολο. Ένα χέρι μπορεί να κρατήσει μόνο λίγα. Αυτή είναι η τέχνη.
Και για να ξέρεις να διαλέγεις, πρέπει να ξέρεις να ονειρεύεσαι. Έτσι δεν είναι Βίκτωρ;
Ο Βίκτωρ δεν απάντησε. Βιαζόταν, κι ήταν κουρασμένος.
(Πορτ Μπου, Εστία 1996, σσ. 77-78)
|
Διακρίσεις: |
Επιλογή στον «βραχύ κατάλογο» υποψηφιοτήτων για το Κρατικό Βραβείο Δοκιμίου 2004 (Το Εργαστήρι του Μεταφραστή, εκδ. Πόλις).
|
E-mail: |
miltfr@otenet.gr
|
|