Ανακοίνωση της Εταιρείας Συγγραφέων για τον θάνατο του Κυριάκου Ντελόπουλου


26/05/20

Με μεγάλη θλίψη πληροφορηθήκαμε τον θάνατο του πεζογράφου, βιβλιοθηκονόμου, βιβλιογράφου, μεταφραστή και ιδρυτικού μέλους της Εταιρείας Συγγραφέων, Κυριάκου Ντελόπουλου. Ο Κυριάκος Ντελόπουλος αφιέρωσε μεγάλο μέρος του συγγραφικού και ερευνητικού του έργου στη θεωρία της Βιβλιοθηκονομίας και της Βιβλιογραφίας, ενώ ασχολήθηκε ιδιαίτερα με την παιδική λογοτεχνία, και ειδικότερα με τη μελέτη της παιδικής λογοτεχνίας του 19ου αιώνα. Έχει βραβευτεί δυο φορές από την Ακαδημία Αθηνών (το 1995 για το έργο του «Παιδικά και νεανικά βιβλία» του 19ου αιώνα και το 2006 για το έργο του «Νεοελληνικά φιλολογικά ψευδώνυμα»), ενώ το 1998 τιμήθηκε με την ανώτατη διάκριση του Διεθνούς Rotary, το Paul Harris Fellow. Διετέλεσε διευθυντής βιβλιοθηκών του Κολλεγίου Αθηνών και από το 1977 ήταν τακτικός συνεργάτης της εφημερίδας Καθημερινή. Εργάστηκε επίσης ως σύμβουλος και επιμελητής εκδόσεων και μεταφραστής, ενώ δίδαξε βιβλιολογία στο τμήμα ενηλίκων του Κολλεγίου Αθηνών. Εκτός από ιδρυτικό μέλος της Εταιρείας Συγγραφέων, ήταν επίσης μέλος της Ένωσης Ελλήνων Βιβλιοθηκαρίων, της Αρχαιολογικής Εταιρείας, του Ομίλου Μελέτης Ελληνικού Διαφωτισμού, του Κύκλου Ελληνικού Παιδικού Βιβλίου και άλλων επιστημονικών σωματείων και εταιρειών.

Στους οικείους του εκφράζουμε τα ειλικρινή μας συλλυπητήρια.

Η κηδεία του Κυριάκου Ντελόπουλου θα γίνει αύριο Τρίτη 26 Μαΐου από το Α’ Νεκροταφείο Αθηνών στις 11 η ώρα.

http://www.authors.gr/members/view/author_158

Δείτε επίσης


Η Εταιρεία Συγγραφέων υποστηρίζει την Καμπάνια για τα Πνευματικά Δικαιώματα και την προστασία τους από την Τεχνητή Νοημοσύνη του ΟΣΔΕΛ

Η Εταιρεία Συγγραφέων υποστηρίζει την Καμπάνια για τα Πνευματικά Δικαιώματα και την προστασία τους από την Τεχνητή Νοημοσύνη του ΟΣΔΕΛ

13/11/25
Στη νέα επο­χή της Τε­χνη­τής Νοη­μο­σύ­νης, οι προ­κλή­σεις εί­ναι ολο­έ­να και πιο εμ­φα­νείς: βι­βλία πα­ρά­γο­νται εξ ολο­κλή­ρου από συ­στή­μα­τα ΤΝ, με­τα­φρά­σεις εκτε­λού­νται από μη­χα­νές χω­ρίς αν­θρώ­πι­νη επι­μέ­λεια, δε­δο­μέ­να αντλού­νται πα­ρά­νο­μα για την εκ­παί­δευ­ση με­γά­λων γλωσ­σι­κών μο­ντέ­λων, ενώ στην αγο­ρά κυ­κλο­φο­ρούν βι­βλία χα­μη­λής ποιό­τη­τας, που μι­μού­νται δη­μο­φι­λή best-seller. Οι εξε­λί­ξεις αυ­τές επι­φέ­ρουν σο­βα­ρές επι­πτώ­σεις. Η πρό­κλη­ση εί­ναι να αξιο­ποι­ή­σου­με τις δυ­να­τό­τη­τες της ΤΝ χω­ρίς να ακυ­ρώ­σου­με την αξία του αν­θρώ­που ως δη­μιουρ­γού. Ο πο­λι­τι­σμός μας χτί­ζε­ται πά­νω στη φω­νή, στο τα­λέ­ντο και στην αυ­θε­ντι­κό­τη­τα των συγ­γρα­φέ­ων. Και αυ­τή η φω­νή πρέ­πει να συ­νε­χί­σει να ακού­γε­ται.
Η Εταιρεία Συγγραφέων προασπίζεται τη λογοτεχνική μετάφραση στο πλευρό του EWC και του CEATL

Η Εταιρεία Συγγραφέων προασπίζεται τη λογοτεχνική μετάφραση στο πλευρό του EWC και του CEATL

26/11/25
Η Εταιρεία Συγγραφέων στηρίζει την κοινή πρωτοβουλία του EWC, του οποίου είναι μέλος, και του CEATL (Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Ενώσεων Μεταφραστών Λογοτεχνίας) σχετικά με την νέα υπηρεσία ΤΝ της Amazon που πλήττει το μεταφραστικό έργο, το Kindle Translate.