FERLINGHETTI LAWRENCE


FERLINGHETTI LAWRENCE
 Πληροφορίες: 
Όνομα:  LAWRENCE
Επίθετο:  FERLINGHETTI
Διεύθυνση: 

Lawrence Ferlinghetti
"City Lights" Bookstore
261 Columbus Ave.,
San Francisco, California,
94133, USA


Τίτλος αποσπάσματος:  ΠΟΙΗΜΑΤΑ
Κείμενο αποσπάσματος: 


ΠΟΙΗΤΗΣ ΣΕ ΠΛΥΣΗ ΕΓΚΕΦΑΛΟΥ

Παράτησε το μολύβι του
Και σήκωσε μία βόμβα
Και το μολύβι που έγραφε προς τα οπίσω
Έφτασε σε μία αιχμή
Και εξερράγη σα να ήταν φορτωμένο
Με κάτι χειρότερο από στίχους
Και ήταν ο πρώτος ποιητής
Που άκουσε τις ριπές του μολυβιού του
Να αντηχούν μέσα στη νύχτα
Και τέτοια επιτυχία είχε
Που το βάφτισαν
Εθνικό Ποιητή της Πλουτοκρατίας
Καταστρέφοντας τη δημοκρατία μας.


ΛΕΥΚΟΣ ΙΠΠΟΣ

Βάλτε το κρασί ξανά στο μπουκάλι,
Προτού το κρυστάλλινο ποτήρι να σπάσει
Τελείωσε το πάρτι
Αντίο
Ένα νέο "πάρτι" ήρθε στα πράματα
Μία νέα φάρα ανθρώπων
όπως είχε πει ο Χένρυ Μίλλερ
πριν πολύ καιρό
Μία φάρα βαρβάρων
που δεν μπήκαν από τις πύλες
αλλά εκεί μέσα είχαν μεγαλώσει
’λλαξαν το Λευκό Οίκο
σε Λευκό Ίππο
το Δούρειο ίππο τους
γεμάτο από "μη στρατιωτικούς" στρατιώτες
με όπλα "Χοντρής" καταστροφής:
ένα κατακαινούργιο όνομα για τα μυαλά τους
ή για κάτι που θα μπορούσε να διαγνωσθεί
ως τις παθολογικές προσωπικότητές τους -
Αυτές οι υψηλές "διάνοιες"
του εικοστού πρώτου αιώνα
και ο Σχεδιασμός τους για τον Καινούργιο Αιώνα
**
Και άκουσα τον Σοφολογιώτατον Αστρονόμο
να διηγείται το παραμύθι των άστρων
που οι αστερισμοί συνωμοτούσαν
για το φόνο όλων μας
- σκέτη Ύβρης -
και λόγω "'Εδαφικής Αναγκαιότητα" *1
επειδή εμείς είμαστε αντίθετοι
στην ολοκληρωτική παγκόσμια κυριαρχία τους
και προσλάβανε αυτά τα γήινα όντα
Μέσα σε Λευκό Ίππο
να ενεργήσουν για λογαριασμό τους!



*1"Εδαφική Αναγκαιότητα": σύνθημα που χρησιμοποίησαν διάφοροι πολιτικοί ηγέτες της Αμερικής για να "δικαιολογήσουν" τους εκάστοτε πολέμους που έχουν κηρύξει.


ΔΡΑΚΟΥ ΔΟΝΤΙΑ

Ένας ακέφαλος άνδρας έτρεχε
κάτω στο δρόμο
Κουβαλούσε το δικό του κεφάλι
στα χέρια του
Μία γυναίκα έτρεχε πίσω του
Κρατούσε την καρδιά του
στα δικά της χέρια
Οι βόμβες συνέχιζαν να πέφτουν
σπέρνοντας το μίσος
Και συνέχιζε το τρεχαλητό
κάτω στους δρόμους
Όχι με τους ίδιους τους δύο ανθρώπους
μα με χιλιάδες άλλους και ακόμη άλλα αδέρφια
όλοι να τρέχουν
μακριά από τις βόμβες που έπεφταν
σπέρνοντας σκέτο μίσος
**
Και για κάθε βόμβα που έπεφτε
ξεπηδούσαν χίλιοι Μπιν Λάντεν
χίλιοι καινούργιοι τρομοκράτες
**
Ενώ οι έξυπνες βόμβες που έσπερναν το μίσος
Συνέχιζαν να πέφτουν και να πέφτουν και να πέφτουν



ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΥ

Και οι Αδελφοί Wright [οι "Σωστοί"], λεει, νόμιζαν ότι είχαν εφεύρει κάτι που θα μπορούσε να φέρει ειρήνη πάνω στη γη (αν οι "μη σωστοί" αδελφοί δε το έπαιρναν στα χέρια τους) όταν η θαυμαστή ιπτάμενη μηχανή τους απογειώθηκε στο Kitty Hawk προς το βασίλειο των πουλιών? αλλά το κοινοβούλιο των πουλιών αναστατώθηκε από αυτό το πουλί το φτιαγμένο από τον ’νθρωπο, ξεφεύγοντας στον ουρανό.
**
Και τότε, το ξακουστό "Spirit of Saint Louis"* απογειώθηκε προς ανατολάς και πέταξε πέρα από τη Μεγάλη "Λιμνούλα" και ήταν ο "Λίντυ" στον έλεγχο, με το πέτσινο κράνος του και με τις διόπτρες, ελπίζοντας να εντοπίσει τα περιστέρια της ειρήνης μα δεν τόκανε, αν και πέταξε γύρω-γύρω από τις Βερσαλλίες.
**
Και τότε, το ξακουστό "Flying Clipper" απογειώθηκε προς την αντίθετη κατεύθυνση και πέταξε πέρα από τον τρομερό Ειρηνικό Ωκεανό, μα τα ειρηνικά περιστέρια φοβήθηκαν με τούτο το παράξενο "αμφίβιο" πουλί και κρύφτηκαν στον Ανατολίτικο Ουρανό.
**
Κι' έτσι, τότε, οι έξυπνοι άνθρωποι χτίσαν μεγαλύτερες και ταχύτερες ιπτάμενες μηχανές και αυτά τα μεγάλα, φτιαγμένα από τον ’νθρωπο πουλιά με τζετ-πτέρωμα πέταξαν ψηλότερα από κάθε πραγματικό πουλί και φαίνονταν έτοιμα να πετάξουν μέσα στον ήλιο και να λιώσουν τα φτερά τους και σαν τον Ίκαρο να συντριφτούν στη γη.
**
Και οι Αδελφοί Wright είχαν πια ξεχαστεί προ πολύ μέσα στα υψιπετή βομβαρδιστικά σκάφη που άρχισαν τώρα να διανέμουν τις ευλογίες τους σε διάφορους Τρίτους Κόσμους, ενώ ισχυρίζονταν όλη την ώρα ότι αναζητούσαν τα περιστέρια της ειρήνης.
**
Και πετούσανε και συνέχεια πετούσαν ώσπου πέταξαν κατ' ευθείαν στον 21ον αιώνα και τότε, κάποια ωραία μέρα, ένας Τρίτος Κόσμος αντέδρασε και αιφνιδίασε τα μεγάλα αεροπλάνα και τα έριξε καταμεσής στην παλλόμενη καρδιά της Ουρανοξυστόπληκτης Αμερικής, όπου δεν υπήρχαν ούτε πτηνοτροφία ούτε κοινοβούλια των περιστεριών κι έτσι, με μια εκτυφλωτική λάμψη η Αμερική έγινε ένα μέρος της καψαλισμένης γης της υφηλίου.
**
Κι έτσι, ένας άνεμος γεμάτος στάχτες φυσάει σ' όλη τη χώρα
και για μια μακρόσυρτη στιγμή στην αιωνιότητα
Υπάρχουν το χάος και η απόγνωση
**
Και θαμμένες αγάπες και φωνές
Κραυγές και μουρμουρίσματα
Γεμίζουν παντού
Τον αέρα

LAWRENCE FERLINGETTI




Υποσημείωση: Το όνομα του αεροπλάνου του Lindberg ["Lindy"] ο οποίος πέταξε μόνος του - τον Μάη του 1927 - πάνω από τον Ατλαντικό [τη "Λιμνούλα"], Νέα Υόρκη μέχρι Παρίσι. Όπως με τα άλλα ονόματα για άλλα αεροπλάνα, παραμένει η ονομασία στα αγγλικά. Σχετικά με το λογοπαίγνιο με το όνομα "Wright" [δηλαδή, "Right" και "Wrong"], στους πρώτους τρεις στίχους, η λύση "μη σωστοί" φαίνεται η καλύτερη.


E-mail:  lawrence@citylights.com
Website:  http://www.citylights.com